Quelques éléments de contexte : je viens de finir la femme de ménage (tome 1) avec l'impression étrange d'un paquet de Pringles, vite englouti et sans plaisir. Le problème des chips, on le connait: c'est gras, c’est salé, tu remets la main dedans et tu regrettes après, te jurant que jamais plus ...
Sauf que quelques jours plus tard, nous partons à Londres l’amoureux et moi. Je n'ai pas acheté de livre avant de partir, la gare du Limoges regorge de propositions. Que vois-je ? La 2e boite de Pringles (celui à la couverture rouge) me tend les bras. Un peu affamée, j'ai re-craqué et j'ai re-regretté.
Pour ma défense, j'ai attaqué en français, puis j'ai acheté la version anglaise en arrivant à Londres et terminé en VO !
Conclusion : c'est excessivement facile à lire (y compris en anglais) c'est archi mal traduit : "a cube of lamb", traduit par "un cube d’agneau" ("morceau" ça devait être trop compliqué). C'était l’avantage d'avoir les deux versions, j'ai pu vérifier les traductions.
Quant à l'histoire, elle est encore plus bête que dans le premier.
Cette fois, c'est terminé. Adieu chips ...je retourne à des plaisirs plus sains.
J’attends vos avis !
RépondreSupprimer